Mi occupo di traduzione di testi dall’inglese, dal tedesco e dal russo verso la mia lingua madre, l’italiano. Per quanto riguarda le traduzioni verso la lingua straniera, mi avvalgo di collaborazione con traduttori madrelingua per la revisione. Mi rivolgo in particolare ad aziende, studi legali ed enti che hanno necessità di traduzioni legali, asseverate, commerciali e tecniche. Eseguo anche revisioni di testi. Nello specifico, traduco atti costitutivi, statuti, visure camerali, decreti, procure, atti di matrimonio, controversie, pratiche legali, contratti, documentazione aziendale, condizioni generali, proposte commerciali, cataloghi, lettere commerciali, presentazioni aziendali ecc.

Traduzioni legali
Traduco nello specifico atti costitutivi, statuti, visure camerali, decreti ingiuntivi, procure, atti di matrimonio, sentenze di divorzio, controversie, pratiche legali, arbitrati, comunicazioni, direttive europee, decreti legge, decreti legislativi, atti normativi, atti notarili, certificati, relazioni di notifica, delibere, atti di citazione, ecc. per studi legali ed enti che ne hanno la necessità. Prestate attenzione alla scelta del vostro traduttore, perché il settore giuridico non ammette errori. Affidatevi quindi ad una professionista competente in grado di fornire traduzioni accurate e segnalare i casi più rilevanti in cui non si riscontra esatta corrispondenza fra gli istituti giuridici, senza rischi di appiattimento delle differenze tra i sistemi giuridici.

Traduzioni commerciali
Traduco nello specifico contratti, offerte commerciali, documentazione aziendale, condizioni generali, proposte commerciali, cataloghi, proposte pubblicitarie, lettere commerciali, presentazioni aziendali ecc. per piccole e medie imprese.

Traduzioni giurate / asseverate
Quando un documento tradotto deve essere prodotto presso un’istituzione o un ente e deve mantenere il suo valore legale, necessita dell’asseverazione (detta anche traduzione giurata o asseverata). Il traduttore si reca personalmente al Tribunale dove presta, davanti al cancelliere, presso il giudice di pace, oppure di fronte a un notaio, il giuramento con cui testimonia di essersi attenuto al contenuto originale e di aver tradotto fedelmente senza vizi di forma e di significato. Alcuni esempi di traduzione giurate sono atti di citazione, atti societari, documenti d’identità, certificati anagrafici, diffide, certificati penali, visure camerali, certificati medici ecc. Per il servizio di asseverazione e legalizzazione mi appoggio al Tribunale di Monza.

Traduzioni tecniche
Per effettuare traduzioni tecniche non è sufficiente avere un’ottima padronanza delle due lingue coinvolte nel processo di traduzione. Questo tipo di lavoro richiede anche competenze molto specifiche nella materia trattata, che includono la corretta interpretazione del linguaggio tecnico di settore. Qualunque sia il supporto del testo da tradurre (manuali, cataloghi, schede prodotto con specifiche tecniche, istruzioni, avvertenze, dispense, software, capitolati, guide per utenti), l’unico modo per ottenere una traduzione accurata e affidabile è quello di servirsi di un traduttore qualificato e specializzato.

l prezzo si basa su vari fattori. Sarà mia premura valutare insieme a te il prezzo migliore. Per quanto riguarda i tempi di consegna, essi variano in base alla lunghezza ed al tipo di testo.

Per qualsiasi informazione contattami in chat.